21:38

Бля!!!

Инфантильный социофил. =)
Бля! А вот почему я должен обязательно себя сдерживать, и нихуя не плакаться, и не изливать тут негатив (в своём собственном дневнике, заметьте), заботясь о "чистоте" избранного у своих ПЧ-ей? Я же никого насильно не держу, не нравятся мои посты - отпишутся... Ну и славненько...

Я уже как-то говорил, что мне очень нравится хорошее кино (так уж вышло, что в большенстве своём это арт-хаусные ленты). Особенно мне нравится "короткий метр", полностью подтверждающий старинную русскую поговорку о том, что краткость - сестра таланта...
Года три назад, блуждая по различным кино-форумам и сайтам киногрупп в инете, я набрал огромную коллекцию прекрасных фильмов, но была одна большая проблема - все они были на иностранном языке (и в большинстве случаев даже не на английском). Арт-хаус - это не коммерческий кинематограф, и никто из профессиональных переводчиков, особо не горит желанием переводить эти фильмы на русский. Есть ещё энтузиасты-одиночки, которые в меру своих сил и свободного времени этим занимаются, переводя фильмы, которые понравились лично им, и если ваши вкусы не совпадают, то надежды на то, что они возьмутся переводить твой любимый фильм, тают на глазах...

Вобщем, три года назад, я "пустился во все тяжкие", сам начав переводить свои любимые фильмы на русский язык (делать к ним русские субтитры). Перевод "разговорного" текста (в отличии от "классического", литературного) - это тот ещё геморрой, необходимо учитывать бытовые и культурные особенности персонажей в контексте происходящих событий, вплоть до знания религиозных, этнических и психологических особенностей данной социальной среды (и это при минимальном знании языка!!!). Да и субтитры по таймингу подгонять...
Вобщем, кто с этим сталкивался - тот поймёт...

Собственно, батхерт...

@темы: Красота, Авторское, Серые будни..., Короткий метр..., Видео

Комментарии
18.05.2013 в 13:31

это сложно обсуждать) это так нелюбимый всем вопрос авторских прав в инете. никто него нормально не контролирует.
18.05.2013 в 19:55

Инфантильный социофил. =)
Sare_, Так я не про авторские права. Я это делал не на коммерческой основе, да и переводчик из меня никакой, да и старался я в основном, только для себя-любимого... Я про простое человеческое спасибо. Хоть бы просто перед фактом поставили (ведь этот канал официальный, а не фэнский)...

Вот некоторые (полнометражные) фильмы, которые я переводил, уже даже озвучены (по моим субтитрам), на это разрешения никто не спрашивает. Но если даже люди и не присылали мне ссылки на озвученный вариант, чтоб я тоже порадовался, то в описании фильма оставляли строку: "Перевод: [имярек]", и я сразу понимаю, что в своё время, не зря старался (просто лично для меня, это был "адов труд").

P.S.: А как тебе сам фильм? ;-) :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail